Český a slovenský zahraniční časopis  
     
 

Květen 2007


Vondráčková Němcům přepsala hymnu

Jana Blažková

Němečtí fotbaloví reprezentanti se semkli s rukama kolem ramen. Pohlédli vzhůru k nebesům a hrdě se nadechli. To aby si před důležitým sobotním utkáním proti Česku na pražské Letné zazpívali s Helenou Vondráčkovou německou hymnu. Vzduch rozřízl zpěvaččin hlas a na záběrech televizních kamer se objevily zmatené tváře německých fotbalistů. Vondráčková totiž Němcům jejich hymnu poněkud upravila: z osmi veršů skladby zapěla jen šest.

První dva verše (v překladu „Jednota, právo a svoboda německé vlasti“) byly až na zkomolenou výslovnost ještě jakžtakž v pořádku. Místo druhých dvou veršů („O to se všichni snažme bratrským srdcem a rukou“) však přišel rovnou pátý (znovu „Jednota, právo a svoboda...“). Fotbalové obránce Philippa Lahma a Christopha Metzeldera Vondráčková popletla natolik, že vytřeštili oči a zmlkli. „Chytit“ se dokázal – ale až při závěrečném refrénu – jen brankář Jens Lehmann.

Zpěvačka si uvědomuje, že se jí vystoupení před téměř osmnácti tisíci diváky zrovna nevyvedlo. Za všechno podle ní může technika. „Přiznávám, že jsem měla trému, byl to vroucí kotel. To dvojverší vypadlo, protože tam měli nějaký problém ve zvuku. Prostě to vypadlo,“ vysvětlovala včera MF DNES Vondráčková. Televizní záznam jejího vystoupení však žádný „výpadek zvuku“ ani jiný technický problém nezaznamenal.

Hostitele německých fotbalistů a místopředsedu Českomoravského fotbalového svazu Vlastimila Košťála „přepsaná“ hymna netrápí. „Vážně tam něco chybělo? Já to nezaznamenal. To by poznal leda nějaký znalec,“ míní Košťál.

Německé velvyslanectví faux pas Vondráčkové přešlo mlčením. Na dotaz MF DNES nereagovalo.

Němci už si nejspíše zvykli na to, že jim zpěváci při fotbalových svátcích hymnu různě „upravují“.

Tak třeba v červnu 2005 se při slavnostním ceremoniálu provázejícím otevření mnichovského stadionu Alianz Arena podařilo německé popové hvězdě Sarah Connor hymnu doslova přetextovat. Zpěvačka se pak za svůj výkon musela omluvit.

Od Vondráčkové Němci takové pokání nežádají. Stačí jim, že utkání na Letné vyhráli.

(Pozn. red. CS-magazínu: Kdyby tak někdo naložil s českou hymnou – to by byl povyk!)

Einigkeit und Recht und Freiheit

Für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben,

Brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

Sind des Glückes Unterpfand:

Blüh im Glanze dieses Glückes,

Blühe, deutsches Vaterland!

Třetí a čtvrtý verš Vondráčková vynechala.

Česky:

Jednota, právo a svoboda

německé vlasti!

O to se všichni snažme

bratrským srdcem a rukou!

Jednota, právo a svoboda

jsou zárukou štěstí:

Rozkvétej v záři tohoto štěstí,

rozkvétej, německá vlasti!

(MFDNES)



Zpátky